Exercice 1 — Reconnaître le discours rapporté
Item 1 — Souligner le verbe introducteur et encadrer la subordonnée :
- a) Mi amiga me cuenta que [ha conocido a un chico argentino].
Verbe introducteur : cuenta (contar que = raconter que). Subordonnée : ha conocido a un chico argentino. - b) El meteorólogo afirma que [lloverá esta tarde].
Verbe introducteur : afirma (afirmar que = affirmer que). Subordonnée : lloverá esta tarde. - c) Ellos creen que [el viaje durará tres horas].
Verbe introducteur : creen (creer que = croire que). Subordonnée : el viaje durará tres horas.
Item 2 — Style direct ou indirect ? Justification :- a), b), c) : Ces trois phrases sont au style indirect. Justification : elles comportent un verbe introducteur (cuenta, afirma, creen) suivi de que + une subordonnée sans guillemets ni tiret. Les paroles ne sont pas citées mot pour mot.
Exercice 2 — Changements de pronoms
Item 1 — Transformer les phrases au style indirect (pronoms et possessifs) :
- a) Roberto dice que él vive con su familia en Barcelona.
yo → él ; mi → su - b) Inés me dice que yo le presto mi bolígrafo.
tú → yo (la personne qui rapporte est celle à qui Inés parle) ; me → le ; tu → mi - c) Mis amigos dicen que ellos llegan tarde.
nosotros → ellos
Item 2 — Pourquoi « mi » devient « su » au discours indirect ?Au discours direct,
mi désigne ce qui appartient à la personne qui parle (1re personne). Quand on rapporte ses paroles, cette personne devient une 3e personne dans la phrase principale (
él, ella). Le possessif doit donc passer à la
3e personne du singulier :
mi → su. Il y a un
changement de point de vue : c'est maintenant quelqu'un d'autre qui rapporte les paroles.
Exercice 3 — Concordance des temps
Rappel de la règle : quand l'introducteur est au prétérit (dijo que), les temps reculent dans la subordonnée :
- Présent → imparfait
- Futur → conditionnel
- Passé composé → plus-que-parfait
- Imparfait → imparfait (inchangé)
- Prétérit → plus-que-parfait
Réponses :- a) «Estoy muy cansado hoy.» → Dijo que estaba muy cansado ese día.
Présent estoy → imparfait estaba ; hoy → ese día. - b) «Volveré mañana por la tarde.» → Dijo que volvería al día siguiente por la tarde.
Futur volveré → conditionnel volvería ; mañana → al día siguiente. - c) «He visto una película genial esta semana.» → Dijo que había visto una película genial esa semana.
Passé composé he visto → plus-que-parfait había visto ; esta semana → esa semana. - d) «Hacía mucho frío cuando llegué ayer.» → Dijo que hacía mucho frío cuando había llegado el día anterior.
Imparfait hacía → imparfait hacía (inchangé) ; prétérit llegué → plus-que-parfait había llegado ; ayer → el día anterior.
Exercice 4 — Questions et ordres rapportés
Rappel des règles :
- Question totale (réponse oui/non) → preguntar + si + verbe à l'imparfait (introducteur passé).
- Question partielle (mot interrogatif) → preguntar + mot interrogatif avec accent + verbe à l'imparfait.
- Ordre rapporté → decir/pedir que + subjonctif imparfait (introducteur passé).
Réponses :- a) «¿Dónde has puesto mis gafas?» → Mi madre me preguntó dónde había puesto sus gafas.
Question partielle avec dónde (accent maintenu, valeur interrogative) ; passé composé → plus-que-parfait ; mis → sus. - b) «¿Tienes hambre?» → Me preguntó si tenía hambre.
Question totale → si + imparfait. - c) «¡Baja el volumen de la música!» → Me dijo que bajara el volumen de la música.
Ordre, introducteur passé (dijo) → subjonctif imparfait : bajara. - d) «¡No crucéis la calle sin mirar!» → Les dijo que no cruzaran la calle sin mirar.
Ordre négatif à la 2e personne du pluriel, introducteur passé → subjonctif imparfait : no cruzaran. (Variante : no cruzasen.)
Exercice 5 — Production écrite — Discours indirect
Message original : «Hoy no puedo ir a buscarte al aeropuerto porque mi coche está en el taller. Mañana podré llevarte a casa. Llama a mamá para que ella te recoja. ¡No olvides coger tu equipaje!»
Corrigé-type (5-6 phrases, utilisant decir, explicar, pedir) :
La hermana de Pablo le dijo que ese día no podía ir a buscarlo al aeropuerto. Explicó que su coche estaba en el taller. Añadió que al día siguiente podría llevarlo a casa. Le pidió que llamara a su madre para que ella lo recogiera. También le dijo que no olvidara coger su equipaje.
Justifications des transformations :
- hoy → ese día (adverbe de temps, introducteur passé)
- puedo → podía (présent → imparfait)
- mi coche → su coche (possessif, changement de personne)
- mañana → al día siguiente (adverbe de temps, introducteur passé)
- podré → podría (futur → conditionnel)
- Llama → que llamara (impératif → subjonctif imparfait avec pedir que)
- ¡No olvides! → que no olvidara (ordre négatif → subjonctif imparfait avec decir que)
- te, tu → lo, su (pronoms et possessifs adaptés à la 3e personne)