Migrations, appartenances et construction de soi
Évaluation complète de fin de chapitre, tout en niveau difficile. Travaille seul et sans aide, puis vérifie tes réponses avec le corrigé détaillé dépliable en bas de page.
Exercice 1 — Vocabulaire thématique
Item 1 — Traductions (0,5 pt chacune) :
Justification : Ces expressions sont issues du vocabulaire thématique du chapitre sur l’immigration. «Barrera idiomática» est la tournure attendue au programme. «El desarraigo» s’oppose à «el arraigo» (l’enracinement).
Item 2 — Verbes correspondant aux définitions (0,5 pt chacun) :
Justification : «Inmigrar» = entrer dans le pays d’accueil (≠ «emigrar» = quitter le pays d’origine). «Integrarse» est un verbe pronominal. «Añorar» et «echar de menos» sont synonymes pour exprimer la nostalgie. «Superar» = surmonter un obstacle.
Exercice 2 — Grammaire : subjonctif passé
Item 1 — Conjugaison au subjonctif passé (1 pt chacun) :
Rappel — Formation du subjonctif passé :
Présent du subjonctif de haber : haya / hayas / haya / hayamos / hayáis / hayan + participe passé.
Item 2 — Transformation à la forme négative (1 pt chacune) :
Exercice 3 — Compréhension et analyse de document
Rappel du texte : «Tengo diecinueve años y llegué a Francia con mis padres cuando era bebé. Hablo francés perfectamente y español con mis abuelos por teléfono. A veces me pregunto si soy más de aquí o de allá. Cuando estoy en Colombia de vacaciones, me llaman «el francés». Y aquí, en el barrio, soy «el colombiano». No sé muy bien dónde encajar.»
a) ¿Cuántos años tenía el narrador cuando llegó a Francia? (1 pt)
→ Era bebé (tenía menos de un año / era muy pequeño).
Justification : «llegué a Francia con mis padres cuando era bebé» — il n’avait pas encore 1 an. Réponse attendue : «Era bebé» ou «Tenía menos de un año».
b) ¿Qué apodo le ponen en Colombia? ¿Y en Francia? (1 pt)
→ En Colombia le llaman «el francés». En Francia (en el barrio) le llaman «el colombiano».
Justification : texte explicite. Cette double étiquette illustre le thème de la double identité.
c) ¿Qué sentimiento expresa la frase «No sé muy bien dónde encajar»? (2 pts)
→ La frase expresa un sentimiento de duda sobre su identidad y un malestar por no pertenecer completamente a ninguno de los dos países. El narrador se siente perdido entre dos culturas y no sabe en cuál de ellas encaja realmente.
Justification : «encajar» = trouver sa place. Le narrateur ne se sent pleinement ni colombien ni français, ce qui renvoie au concept de «desarraigo» et d’«identidad híbrida».
d) ¿Cómo llamarías la situación de este joven? Utiliza un término del vocabulario del curso. (1 pt)
Réponses acceptées (une suffit) :
Justification : ces trois notions sont au programme du cours. La «identidad híbrida» ou «doble identidad» est la réponse la plus précise ici.
Exercice 4 — Expression écrite
Sujet : «¿Crees que es posible tener varias identidades culturales al mismo tiempo? ¿Cuáles son las ventajas y las dificultades de vivir entre dos culturas?»
Éléments attendus dans la réponse (grille d’évaluation) :
Exemple de production attendue :
«Sí, creo que es posible tener varias identidades culturales al mismo tiempo. Esto se llama la identidad híbrida o el biculturalismo. Por ejemplo, Valentina, del texto del curso, se siente a la vez ecuatoriana y española: habla con acento madrileño pero come platos ecuatorianos en casa.
Las ventajas son numerosas: se hablan varios idiomas, se conocen varias tradiciones y se tiene una visión más abierta del mundo. Es una riqueza cultural enorme.
Sin embargo, también hay dificultades. Puede ser difícil saber a qué grupo perteneces realmente. A veces se sufre discriminación o uno echa de menos el país de origen. La barrera idiomática puede ser un obstáculo al principio.
En conclusión, es probable que la doble cultura haya sido difícil al principio, pero con el tiempo puede convertirse en una verdadera ventaja.»
Points de vigilance pour l’évaluateur :
Cours particuliers de espagnol à Marseille, en présentiel ou à distance — un prof qui s'adapte à ton rythme et reprend ce qui coince.