← Retour aux ressources
Espagnol · Classe de 3ᵉ

L'immigration et l'identité

Migrations, appartenances et construction de soi

À propos de cette page
Cette évaluation sur « L'immigration et l'identité » en troisième permet de faire le point sur ses connaissances en espagnol, comme lors d'un véritable contrôle. Elle suit le programme officiel de troisième et propose plusieurs exercices notés sur 20, avec un corrigé détaillé. Au programme : Migrations hispanophones : contexte historique et géographique, Vocabulaire thématique : emigrar, inmigrar, la travesía, La double identité et la notion d'appartenance, Exprimer la nostalgie et les émotions liées à l'exil. Travaille seul, chronomètre-toi, puis compare tes réponses au corrigé pour identifier les points à revoir. Parfait pour mesurer ses progrès et réviser efficacement. Évaluation gratuite conçue par un professeur particulier à Marseille pour aider les élèves de troisième en espagnol.
Évaluation finale · Niveau difficile · Durée 60 min · Noté sur 20
60:00

Évaluation complète de fin de chapitre, tout en niveau difficile. Travaille seul et sans aide, puis vérifie tes réponses avec le corrigé détaillé dépliable en bas de page.

Exercice 1 — Vocabulaire thématique

/ 4 pts
  1. Traduis en espagnol les expressions suivantes (0,5 pt chacune) : a) le pays d'origine — b) l'identité hybride — c) la barrière de la langue — d) le déracinement.
  2. Donne le verbe espagnol qui correspond à chaque définition (0,5 pt chacun) : a) Arriver et s'installer dans un nouveau pays. b) Trouver sa place dans une nouvelle société. c) Ressentir profondément le manque de son pays natal. d) Faire face et surmonter les obstacles.

Exercice 2 — Grammaire : subjonctif passé

/ 5 pts
  1. Conjugue le verbe entre parenthèses au subjonctif passé (pretérito perfecto de subjuntivo) (1 pt chacun) : a) Me sorprende que tú ___ (decidir) emigrar. b) Es increíble que ellos ___ (lograr) cruzar la frontera. c) No creo que vosotros ___ (ver) cuánto han sufrido.
  2. Transforme les phrases suivantes en les mettant à la forme négative (le verbe principal doit déclencher le subjonctif passé) (1 pt chacune) : a) «Creo que ha sido fácil adaptarse.» b) «Pienso que han encontrado un buen apoyo.»

Exercice 3 — Compréhension et analyse de document

/ 5 pts
  1. Lis cet extrait et réponds aux questions en espagnol : «Tengo diecinueve años y llegué a Francia con mis padres cuando era bebé. Hablo francés perfectamente y español con mis abuelos por teléfono. A veces me pregunto si soy más de aquí o de allá. Cuando estoy en Colombia de vacaciones, me llaman «el francés». Y aquí, en el barrio, soy «el colombiano». No sé muy bien dónde encajar.»
  2. a) ¿Cuántos años tenía el narrador cuando llegó a Francia? (1 pt)
  3. b) ¿Qué apodo le ponen en Colombia? ¿Y en Francia? (1 pt)
  4. c) ¿Qué sentimiento expresa la frase «No sé muy bien dónde encajar» ? (2 pts)
  5. d) ¿Cómo llamarías la situación de este joven? Utiliza un terme du vocabulaire du cours. (1 pt)

Exercice 4 — Expression écrite

/ 6 pts
  1. Écris un texte en espagnol d'environ 10 à 12 lignes (100-130 mots) sur le sujet suivant :
  2. «¿Crees que es posible tener varias identidades culturales al mismo tiempo? ¿Cuáles son las ventajas y las dificultades de vivir entre dos culturas?»
  3. Critères d'évaluation : contenu (idées, arguments) — 2 pts | vocabulaire du chapitre utilisé correctement — 2 pts | grammaire (dont subjonctif passé si pertinent) — 2 pts.
Corrigé détaillé

Exercice 1 — Vocabulaire thématique

Exercice 1 — Vocabulaire thématique — Corrigé

Item 1 — Traductions (0,5 pt chacune) :

  • a) Le pays d’origine → el país de origen
  • b) L’identité hybride → la identidad híbrida
  • c) La barrière de la langue → la barrera idiomática
  • d) Le déracinement → el desarraigo

Justification : Ces expressions sont issues du vocabulaire thématique du chapitre sur l’immigration. «Barrera idiomática» est la tournure attendue au programme. «El desarraigo» s’oppose à «el arraigo» (l’enracinement).


Item 2 — Verbes correspondant aux définitions (0,5 pt chacun) :

  • a) Arriver et s’installer dans un nouveau pays → inmigrar
  • b) Trouver sa place dans une nouvelle société → integrarse
  • c) Ressentir profondément le manque de son pays natal → añorar (ou echar de menos)
  • d) Faire face et surmonter les obstacles → superar (las dificultades)

Justification : «Inmigrar» = entrer dans le pays d’accueil (≠ «emigrar» = quitter le pays d’origine). «Integrarse» est un verbe pronominal. «Añorar» et «echar de menos» sont synonymes pour exprimer la nostalgie. «Superar» = surmonter un obstacle.

Exercice 2 — Grammaire : subjonctif passé

Exercice 2 — Grammaire : subjonctif passé — Corrigé

Item 1 — Conjugaison au subjonctif passé (1 pt chacun) :

  • a) Me sorprende que tú hayas decidido emigrar.
    «Me sorprende que» = verbe d’émotion au présent → subjonctif ; action antérieure → subjonctif passé : présent du subjonctif de «haber» (hayas) + participe passé de «dicidir» (decidido).
  • b) Es increíble que ellos hayan logrado cruzar la frontera.
    «Es increíble que» = expression impersonnelle d’émotion → subjonctif ; action passée → «hayan logrado» (3e personne du pluriel).
  • c) No creo que vosotros hayáis visto cuánto han sufrido.
    «No creo que» à la forme négative → subjonctif ; «ver» a un participe passé irrégulier : visto. Pour «vosotros» : «hayáis» (avec accent sur «s»).

Rappel — Formation du subjonctif passé :
Présent du subjonctif de haber : haya / hayas / haya / hayamos / hayáis / hayan + participe passé.


Item 2 — Transformation à la forme négative (1 pt chacune) :

  • a) «Creo que ha sido fácil adaptarse.» → No creo que haya sido fácil adaptarse.
    À la forme affirmative, «creer» + indicatif passé composé. À la forme négative, «no creer que» déclenche le subjonctif ; action passée → «haya sido». Participe passé de «ser» : «sido».
  • b) «Pienso que han encontrado un buen apoyo.» → No pienso que hayan encontrado un buen apoyo.
    «No pensar que» → subjonctif ; action passée → «hayan encontrado». Participe passé régulier de «encontrar» : «encontrado».

Exercice 3 — Compréhension et analyse de document

Exercice 3 — Compréhension et analyse de document — Corrigé

Rappel du texte : «Tengo diecinueve años y llegué a Francia con mis padres cuando era bebé. Hablo francés perfectamente y español con mis abuelos por teléfono. A veces me pregunto si soy más de aquí o de allá. Cuando estoy en Colombia de vacaciones, me llaman «el francés». Y aquí, en el barrio, soy «el colombiano». No sé muy bien dónde encajar.»


a) ¿Cuántos años tenía el narrador cuando llegó a Francia? (1 pt)

Era bebé (tenía menos de un año / era muy pequeño).
Justification : «llegué a Francia con mis padres cuando era bebé» — il n’avait pas encore 1 an. Réponse attendue : «Era bebé» ou «Tenía menos de un año».


b) ¿Qué apodo le ponen en Colombia? ¿Y en Francia? (1 pt)

→ En Colombia le llaman «el francés». En Francia (en el barrio) le llaman «el colombiano».
Justification : texte explicite. Cette double étiquette illustre le thème de la double identité.


c) ¿Qué sentimiento expresa la frase «No sé muy bien dónde encajar»? (2 pts)

La frase expresa un sentimiento de duda sobre su identidad y un malestar por no pertenecer completamente a ninguno de los dos países. El narrador se siente perdido entre dos culturas y no sabe en cuál de ellas encaja realmente.
Justification : «encajar» = trouver sa place. Le narrateur ne se sent pleinement ni colombien ni français, ce qui renvoie au concept de «desarraigo» et d’«identidad híbrida».


d) ¿Cómo llamarías la situación de este joven? Utiliza un término del vocabulario del curso. (1 pt)

Réponses acceptées (une suffit) :

  • La doble identidad / la identidad híbrida — il appartient à deux cultures simultanément.
  • El biculturalismo — il vit entre deux systèmes culturels.
  • El desarraigo — il se sent déraciné, sans appartenance claire.

Justification : ces trois notions sont au programme du cours. La «identidad híbrida» ou «doble identidad» est la réponse la plus précise ici.

Exercice 4 — Expression écrite

Exercice 4 — Expression écrite — Corrigé et barème détaillé

Sujet : «¿Crees que es posible tener varias identidades culturales al mismo tiempo? ¿Cuáles son las ventajas y las dificultades de vivir entre dos culturas?»


Éléments attendus dans la réponse (grille d’évaluation) :

  • Contenu — idées et arguments (2 pts) : Prise de position claire (oui/non/nuancé). Au moins 2 avantages et 2 difficultés mentionnés. Exemples concrets (vécu, personnage du cours, artiste étudié…). Cohérence de l’argumentation.
  • Vocabulaire du chapitre utilisé correctement (2 pts) : Utilisation d’au moins 4-5 mots ou expressions vus en cours parmi : la identidad híbrida, el biculturalismo, echar de menos, añorar, integrarse, el desarraigo, la barrera idiomática, el país de acogida, la doble cultura, la pertenencia, la solidaridad
  • Grammaire — dont subjonctif passé si pertinent (2 pts) : Phrases correctement construites. Accords en genre et en nombre. Au moins une structure avec le subjonctif passé (ex. : «Es posible que alguien haya vivido entre dos culturas sin perder su identidad.») ou le subjonctif présent. Verbes au bon temps.

Exemple de production attendue :

«Sí, creo que es posible tener varias identidades culturales al mismo tiempo. Esto se llama la identidad híbrida o el biculturalismo. Por ejemplo, Valentina, del texto del curso, se siente a la vez ecuatoriana y española: habla con acento madrileño pero come platos ecuatorianos en casa.

Las ventajas son numerosas: se hablan varios idiomas, se conocen varias tradiciones y se tiene una visión más abierta del mundo. Es una riqueza cultural enorme.

Sin embargo, también hay dificultades. Puede ser difícil saber a qué grupo perteneces realmente. A veces se sufre discriminación o uno echa de menos el país de origen. La barrera idiomática puede ser un obstáculo al principio.

En conclusión, es probable que la doble cultura haya sido difícil al principio, pero con el tiempo puede convertirse en una verdadera ventaja.»


Points de vigilance pour l’évaluateur :

  • Accepter toute réponse personnelle et argumentée, même si l’élève nuance ou dit que c’est difficile.
  • Valoriser l’utilisation du subjonctif passé («haya sido», «hayan tenido», «haya podido») : +0,5 pt par structure correcte dans la limite du barème grammaire.
  • Déduire 0,5 pt pour chaque erreur d’accord récurrente et 0,5 pt par erreur grave de conjugaison.
  • Ne pas pénaliser deux fois la même erreur lexicale répétée.

Continuer ce chapitre
Autres chapitres
Bloqué sur ce chapitre ?

Cours particuliers de espagnol à Marseille, en présentiel ou à distance — un prof qui s'adapte à ton rythme et reprend ce qui coince.

Réserver un 1er cours → Voir les tarifs