À propos de cette page
Ce cours de anglais (lva) en première sur « La médiation linguistique » suit le programme officiel de anglais (lva) de première. Il présente les définitions, les propriétés et les méthodes essentielles, accompagnées d'exemples résolus pour bien comprendre. Au programme : Qu'est-ce que la médiation linguistique ?, Les stratégies de reformulation, Le résumé (summary writing), La paraphrase et l'explication. Chaque notion est expliquée pas à pas, puis mise en pratique grâce à des exercices interactifs, un QCM et une évaluation corrigée. Idéal pour réviser à son rythme, combler ses lacunes et progresser, en autonomie ou avec un professeur. Cours rédigé par un professeur particulier à Marseille pour aider les élèves de première à réussir en anglais (lva).
Au programme
1 · Qu'est-ce que la médiation linguistique ?
2 · Les stratégies de reformulation
3 · Le résumé (summary writing)
4 · La paraphrase et l'explication
5 · Adapter le registre selon le destinataire
6 · Transmettre l'essentiel : outils linguistiques clés
7 · Les erreurs fréquentes à éviter
1Qu'est-ce que la médiation linguistique ?
La médiation linguistique est une compétence communicative qui consiste à agir comme intermédiaire entre un message source et un destinataire, en adaptant ce message pour le rendre compréhensible et utile à ce dernier.
Définition. La médiation (selon le CECRL — Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues) désigne l'ensemble des activités permettant de créer des conditions favorables à la communication : résumer, reformuler, expliquer, traduire, ou encore adapter un message selon le public visé.
En anglais LVA (Langue Vivante A), la médiation peut prendre plusieurs formes :
- Médiation orale : expliquer à voix haute un document écrit ou oral à un tiers
- Médiation écrite : résumer un article, paraphraser un extrait, reformuler pour un public non expert
- Médiation interculturelle : transmettre des informations culturelles en les contextualisant
Astuce. La médiation est évaluée au Baccalauréat dans l'épreuve de compréhension-expression. Il ne s'agit PAS de traduire mot à mot, mais de transmettre le sens de manière appropriée.
Caption : La médiation implique toujours trois éléments : la source, le médiateur (vous) et le destinataire.
2Les stratégies de reformulation
Reformuler, c'est exprimer la même idée avec d'autres mots. En médiation, on distingue plusieurs stratégies :
| Stratégie | Description | Exemple |
|---|
| La paraphrase | Remplacer des termes par des synonymes ou des formulations plus simples | « The agreement was ratified » → « The agreement was officially approved » |
| L'exemplification | Illustrer une idée abstraite par un exemple concret | « Austerity measures » → « cuts in public spending, for instance closing local libraries » |
| La généralisation | Regrouper des détails sous une idée générale | « hospitals, schools, road maintenance » → « public services » |
| L'explicitation | Ajouter des informations implicites nécessaires à la compréhension | « Brexit » → « Brexit, i.e. Britain's decision to leave the European Union » |
Exemple. Source : «The government implemented stringent fiscal policies to curb the spiralling deficit.»
Médiation : «The government put in place strict financial rules to stop the public debt from getting out of control.»
Attention ! Reformuler ne signifie pas changer le sens. La fidélité au message source est primordiale. N'ajoutez pas votre opinion personnelle lors d'une médiation.
3Le résumé (summary writing)
Le résumé (ou summary) est l'une des formes les plus courantes de médiation écrite. Il s'agit de réduire un texte à ses idées essentielles en un nombre de mots limité (généralement un tiers du texte original).
Méthode en 4 étapes.
1. Lecture globale : identifier le thème général et la structure du texte
2. Sélection : repérer les idées principales (une par paragraphe en général)
3. Reformulation : réécrire ces idées dans vos propres mots
4. Vérification : s'assurer que le résumé est cohérent, fidèle et autonome
Outils linguistiques pour le résumé :
- Annoncer : The article/text/author argues that…, According to…, The main point is that…
- Enchaîner : Furthermore, Moreover, In addition, However, Nevertheless, On the other hand
- Conclure : To sum up, In conclusion, Ultimately, Finally
Astuce. Un bon résumé se lit indépendamment du texte source. Le lecteur doit comprendre les idées clés sans avoir lu l'original. Évitez les citations directes : reformulez toujours.
Exemple de résumé.
Texte source (extrait) : «Climate change is no longer a distant threat but a present reality. Scientists worldwide have documented rising sea levels, more frequent extreme weather events, and unprecedented loss of biodiversity. Governments are under increasing pressure to take drastic action.»
Résumé : The text highlights that climate change is now affecting the world visibly through rising seas, extreme weather and biodiversity loss, forcing governments to act urgently.
Caption : Les 4 étapes méthodologiques pour rédiger un bon summary en anglais.
4La paraphrase et l'explication
La paraphrase diffère du résumé car elle conserve la même longueur que le texte source. Elle consiste à reformuler chaque idée sans condenser.
La paraphrase est utile lorsque l'on doit :
- Expliquer un texte complexe ou technique à un non-spécialiste
- Reformuler une citation dans un commentaire de texte
- Clarifier un message oral incompris
Exemple de paraphrase.
Original : «The ubiquitous nature of social media platforms has engendered a paradigm shift in interpersonal communication patterns.»
Paraphrase : «Social media, which is now everywhere in our lives, has completely changed the way people communicate with each other.»
L'explication va plus loin : elle définit des concepts, donne du contexte culturel ou historique, et peut inclure des exemples supplémentaires.
| Outil | Expression utile |
|---|
| Définir | In other words, …; What this means is…; To put it simply,… |
| Contextualiser | This refers to…; This is a reference to…; This alludes to… |
| Exemplifier | For instance,…; Take the example of…; Such as… |
| Nuancer | However,…; Although…; While this is true,…; That said,… |
Attention ! Ne confondez pas paraphrase et plagiat. Une paraphrase doit véritablement reformuler ; changer seulement deux ou trois mots n'est pas suffisant.
5Adapter le registre selon le destinataire
En médiation, adapter le registre est essentiel. Le même message ne se transmet pas de la même façon selon que le destinataire est un enfant, un collègue, un supérieur ou un public général.
Les registres en anglais.
• Registre formel : langue académique ou professionnelle, structures complexes, vocabulaire soutenu, peu de contractions
• Registre neutre/standard : langue courante, accessible à tous, structures claires
• Registre informel : langue familière, contractions fréquentes (don't, can't, it's), expressions idiomatiques
Caption : Flashcards pour mémoriser les équivalents formel/informel des verbes et adverbes courants en anglais.
Exemple. Message source (formel) : «The aforementioned policies have been implemented in accordance with international environmental regulations.»
Adaptation pour un adolescent : «These rules were put in place to follow international laws on the environment.»
Pour bien adapter le registre, posez-vous ces questions :
• Qui est le destinataire ? (âge, niveau d'expertise, relation)
• Quel est le contexte ? (écrit ou oral, formel ou détendu)
• Quel est le but ? (informer, convaincre, expliquer, rassurer)
6Transmettre l'essentiel : outils linguistiques clés
Pour réussir une médiation, il est indispensable de disposer d'un stock d'expressions et structures permettant de reformuler efficacement.
| Fonction | Expressions clés |
|---|
| Introduire le propos | The text/article deals with…; The author claims/argues/suggests/highlights that… |
| Reformuler | In other words,…; To put it differently,…; What the author means is… |
| Résumer une idée | Essentially,…; The main idea is…; The key point here is… |
| Illustrer | For example,…; For instance,…; To illustrate,…; Take the case of… |
| Opposer/nuancer | However,…; Yet,…; On the contrary,…; Despite this,…; While… |
| Conclure | To sum up,…; In short,…; All in all,…; In a nutshell,… |
Astuce. Variez les connecteurs logiques ! Ne commencez pas toutes vos phrases par «The author says that…». Utilisez aussi highlights, emphasises, points out, argues, contends, notes, stresses.
Les verbes rapporteurs sont particulièrement importants pour attribuer les idées à leur source :
- Neutre : says, states, mentions, notes
- Affirmatif : argues, claims, asserts, insists
- Nuancé : suggests, implies, hints, acknowledges
- Critique : questions, challenges, refutes, disputes
Exemple complet de médiation.
Source : «Despite numerous international climate summits and binding treaties, CO₂ emissions have continued to rise globally, suggesting that political will alone is insufficient to tackle the environmental crisis.»
Médiation : The author points out that, even though world leaders have signed agreements on climate, greenhouse gas levels keep rising. This implies that government decisions alone are not enough to solve the problem.
7Les erreurs fréquentes à éviter
Voici les pièges les plus courants lors d'un exercice de médiation en anglais :
| Erreur | Problème | Solution |
|---|
| Copier-coller le texte source | Ce n'est pas de la médiation mais de la reproduction | Reformulez systématiquement dans vos propres mots |
| Traduire mot à mot | Produit un anglais artificiel et peu naturel | Pensez en anglais, pas en français |
| Ajouter des opinions personnelles | La médiation transmet le message de l'auteur, pas le vôtre | Utilisez des verbes rapporteurs (the author argues…) |
| Omettre des idées essentielles | La médiation devient incomplète et trompeuse | Repérez les idées principales avant d'écrire |
| Ignorer le registre du destinataire | Message inadapté, inefficace | Analysez toujours le public cible |
| Résumé trop long | Dépasse le tiers du texte source | Comptez les mots et ne retenez que l'essentiel |
Attention ! En médiation, le sens prime toujours sur la forme. Un résumé légèrement maladroit mais fidèle est meilleur qu'une belle phrase qui trahit le sens du texte.
Astuce bac. Lors de l'épreuve, lisez le texte au moins deux fois avant de commencer à rédiger votre médiation. Annotez les idées clés et la structure argumentative du document.
★À retenir
À retenir — La médiation linguistique :
• La médiation = reformuler / résumer / adapter un message pour un destinataire cible
• Le résumé (summary) = ~1/3 du texte, idées principales seulement, dans ses propres mots
• La paraphrase = même longueur, reformulation sans condenser
• Adapter le registre = choisir le niveau de langue selon le destinataire (formel / neutre / informel)
• Utilisez des verbes rapporteurs variés : argues, highlights, suggests, points out…
• JAMAIS d'opinion personnelle en médiation : transmettez le message de l'auteur
• Un bon résumé est autonome : compréhensible sans le texte source