← Retour aux ressources
Espagnol · Classe de 4ᵉ

Le monde du travail et les métiers

Professions, aspirations et vie professionnelle

À propos de cette page
Cette évaluation sur « Le monde du travail et les métiers » en quatrième permet de faire le point sur ses connaissances en espagnol, comme lors d'un véritable contrôle. Elle suit le programme officiel de quatrième et propose plusieurs exercices notés sur 20, avec un corrigé détaillé. Au programme : Les noms de professions et leur genre, Les lieux et secteurs de travail, Décrire un métier : qualités et compétences, Les conditions de travail et le contrat. Travaille seul, chronomètre-toi, puis compare tes réponses au corrigé pour identifier les points à revoir. Parfait pour mesurer ses progrès et réviser efficacement. Évaluation gratuite conçue par un professeur particulier à Marseille pour aider les élèves de quatrième en espagnol.
Évaluation finale · Niveau difficile · Durée 60 min · Noté sur 20
60:00

Évaluation complète de fin de chapitre, tout en niveau difficile. Travaille seul et sans aide, puis vérifie tes réponses avec le corrigé détaillé dépliable en bas de page.

Exercice 1 — Vocabulaire : les professions et leur genre

/ 4 pts
  1. Donne la forme féminine de ces métiers (avec l'article la) : el arquitecto / el director / el cantante / el actor. (1 point chacun)
  2. Quel article utilise-t-on avec periodista pour parler d'une femme ? Justifie ta réponse en une phrase.

Exercice 2 — Compréhension et vocabulaire du monde du travail

/ 5 pts
  1. Traduis ces expressions en français : la jornada parcial / las vacaciones pagadas / el desempleo juvenil / el acoso laboral / la brecha salarial. (1 point chacun)
  2. Explique en français ce que signifie trabajar en negro et cite un inconvénient pour le travailleur.

Exercice 3 — Structures grammaticales : exprimer une obligation et un projet

/ 5 pts
  1. Complète ces phrases avec la bonne structure (hay que / me gustaría / cuando sea mayor / es necesario) :
    a) ___ ser enfermero, ___ ser muy empático.
    b) ___, ___ trabajar en el extranjero.
  2. Traduis ces deux phrases en espagnol :
    a) Mon rêve est d'être journaliste.
    b) Pour être architecte, il faut être créatif et organisé.
  3. Pourquoi dit-on Quiero ser médico et non Quiero ser un médico ? Explique la règle en français.

Exercice 4 — Expression écrite : mon projet professionnel

/ 6 pts
  1. Rédige un paragraphe de 6 à 8 lignes en espagnol sur ton projet professionnel. Tu dois mentionner : le métier que tu voudrais exercer, le lieu ou le secteur de travail, deux qualités nécessaires pour ce métier, et les études que tu envisages.
  2. Critères d'évaluation : richesse du vocabulaire (2 pts), utilisation correcte des structures vues en cours (2 pts), correction grammaticale et orthographique (2 pts).
Corrigé détaillé

Exercice 1 — Vocabulaire : les professions et leur genre
Item 1 — Forme féminine des métiers :

  • el arquitecto → la arquitecta (1 pt) : on remplace le -o final par -a.
  • el director → la directora (1 pt) : on ajoute -a à la consonne finale -r.
  • el cantante → la cantante (1 pt) : les noms en -ante / -ente sont invariables en genre ; seul l'article change (ella).
  • el actor → la actriz (1 pt) : forme irrégulière à mémoriser (≠ *la actora).

Item 2 — Article avec periodista pour une femme :
Réponse attendue : la periodista.
Justification (une phrase) : Periodista se termine en -ista ; ces noms sont invariables en genre, donc on change uniquement l'article : el periodista (homme) → la periodista (femme).

Exercice 2 — Compréhension et vocabulaire du monde du travail
Item 1 — Traduction des expressions (1 pt chacune) :

  • la jornada parcial → le temps partiel
  • las vacaciones pagadas → les congés payés
  • el desempleo juvenil → le chômage des jeunes
  • el acoso laboral → le harcèlement au travail
  • la brecha salarial → l'écart salarial (entre hommes et femmes)

Item 2 — Explication de trabajar en negro :
Réponse attendue : Trabajar en negro signifie travailler sans contrat officiel (travail au noir), sans être déclaré auprès de l'administration. Un inconvénient pour le travailleur : il n'a aucune protection sociale (pas de sécurité sociale, pas d'indemnités chômage, pas de retraite). Autres inconvénients acceptables : pas de congés payés, pas de protection en cas d'accident du travail.

Exercice 3 — Structures grammaticales : exprimer une obligation et un projet
Item 1 — Compléter les phrases :
a) Para ser enfermero, hay que ser muy empático. (ou : es necesario ser muy empático)
b) Cuando sea mayor, me gustaría trabajar en el extranjero. (ou : quiero)

Justification : Para + infinitif exprime le but. Hay que / es necesario + infinitif expriment une obligation impersonnelle. Cuando sea mayor utilise le subjonctif présent (sea) car en espagnol, après cuando à valeur future, on emploie le subjonctif. Me gustaría = j'aimerais (conditionnel de politesse/souhait).

Item 2 — Traduction en espagnol :
a) Mon rêve est d'être journaliste → Mi sueño es ser periodista.
b) Pour être architecte, il faut être créatif et organisé → Para ser arquitecto/a, hay que ser creativo/a y organizado/a. (ou : es necesario ser…)

Points de vigilance : accord en genre de arquitecto/a, creativo/a, organizado/a selon le sexe du locuteur.

Item 3 — Règle de l'article indéfini :
En espagnol, après le verbe ser suivi d'un nom de métier non qualifié, on n'utilise pas d'article indéfini : on dit Quiero ser médico et non *Quiero ser un médico. L'article indéfini ne s'emploie que si le nom est accompagné d'un qualificatif : Es un buen médico.

Exercice 4 — Expression écrite : mon projet professionnel
Exemple de production attendue :
Me gustaría ser veterinaria porque me encantan los animales. Quiero trabajar en una clínica veterinaria o en el campo. Para este trabajo, hay que ser paciente y organizada, porque los animales y sus dueños necesitan mucha atención. También es importante ser responsable. Cuando sea mayor, pienso estudiar Biología o Veterinaria en la universidad. Mi sueño es trabajar en una empresa internacional para ayudar a los animales en diferentes países.

Critères de notation :

  • Richesse du vocabulaire (2 pts) : utilisation de noms de métiers, lieux de travail, qualités professionnelles, structures variées (me gustaría, mi sueño, pienso estudiar, hay que…). 2 pts si vocabulaire varié et précis ; 1 pt si vocabulaire limité mais correct.
  • Utilisation correcte des structures (2 pts) : au moins 2 structures vues en cours correctement employées (me gustaría ser, hay que + infinitif, cuando sea mayor, para ser…). 1 pt par structure bien utilisée.
  • Correction grammaticale et orthographique (2 pts) : accord des adjectifs en genre et nombre, pas d'article indéfini après ser + métier, conjugaisons correctes, orthographe des mots espagnols. Déduire 0,5 pt par erreur grave.
Remarque pédagogique : la production doit couvrir les 4 éléments demandés : métier souhaité, lieu/secteur, deux qualités, études envisagées. Un point peut être retiré si un élément est complètement absent.

Continuer ce chapitre
Autres chapitres
Bloqué sur ce chapitre ?

Cours particuliers de espagnol à Marseille, en présentiel ou à distance — un prof qui s'adapte à ton rythme et reprend ce qui coince.

Réserver un 1er cours → Voir les tarifs